Entries Tagged with "Web"
Sunday, February 8th, 2009
Got an offer email from Texas A&M University on feb. 3rd in the Ph.D. program in Ecology & Evolutionary biology. I guess it will be the program I’ll be with in the next 5 or 6 years. Prior to the interview on Jan. 31th, I looked into the school’s website for information of its traditions, [...]
Posted in Uncategorized | 3 Comments »
Tags: Tags: Web
Saturday, December 20th, 2008
Web hosting with Lunarpages came with Fantastico, which includes the latest WordPress out of box. It went well until I tried to compose entries in Chinese today, which turned into question marks. Obviously an encoding glich was there to prevent WordPress from saving UTF-8 chars even if I had set WP’s encoding into UTF-8. After [...]
Posted in Scripting, Web | No Comments »
Tags: Tags: Add new tag, Chinese, Fantastico, Unicode, Web, Wordpress
Saturday, December 20th, 2008
如果大家看过这个博客,可能已经发现博客的各个标题都用了非标准字体。这种效果是使用 sIFR 3 脚本来实现的。其主要原理就是利用Flash文件可以内嵌自定义字体来自动将页面中的特定文字自动替代(大家在英文标题上右键看看。。。)。诚然对于西方语言来说,要内嵌字体是很容易实现的。对于英文来说就只有26个字母,即使包含大小写、粗体、斜体和粗斜体等变体,文件也不会太大(几个kB ~ 十几kB)。对于其它使用拼音文字的语言来说情况也类似,都能将下载Swf 文件控制在适于网络传输的范围内。然而对于方块字来说就不太现实了。无论怎样压缩,做出来的swf文件都是1MB以上。 由于我的Blog上既有外文条目,也有中文。那有没有什么方法可以让sIFR 3 不处理中文条目呢?开始我想通过设置Flash 里头的css变量font-family,将后备字体列上,希望flash能自动调用本机系统上头的字体。可惜flash 不买账。最后就逼着我改点东东了。 下面是两个判别标题是否含有中文的函数:
function fnFilterChinese( arrList) {
//alert(arrList.length);
var retList = [];
for (var i=0;i< =arrList.length-1;i++) {
var node = arrList[i];
if (fnCanShowChar(node.innerHTML)) {
retList.push(node);
}
else {
node.className += ” sIFR-ReplaceFailed”;
};
};
//alert(retList.length);
return retList;
};
function fnCanShowChar(str) {
for (var i=0;i 0×261) {
//alert(str.charCodeAt(i) [...]
Posted in Web Design | No Comments »
Tags: Tags: Chinese, css, javascript, sIFR, Web
Saturday, December 20th, 2008
(音标前面有*号的是古汉语的拟音,请参阅 http://www.eastling.org/tdfweb/midage.aspx) 不知道最近干嘛,对汉语方言特别感兴趣,于是就自己研究起一些粤语的本字来了。有人可能会有这样的感觉,粤语实在是太奇怪了,许多情况下都是有音无字,根本没法在书面表达出来。于是又有人借此诬蔑粤语为“禽声鸟语”,质疑其汉语地位。诚然,粤语中有一些词汇的确来自古代南越语,比如“倒”要说lam3,欺负要说haa1等等。但更多的所谓“独特”粤语词汇都有着汉语来源,只是人们在长期口头使用的过程中将其忘却罢了。比如说广州人常将媳妇称作“心抱 ”(sam1 pou3),实际上正是古汉语“新妇” (*sjin *böu) 之发音的保留。在比如粤语常说的煲汤的“煲”的本字,其实就是“缶”,只是缶字(*pöu)后来音变,声母从重唇音p 变成了轻唇音 f (比较英语的photo 的拼写和发音, “ph” 古希腊语读如汉语p),于是这个字在文读里头就只能读 “fou” 了(普通话)。广州话受北方影响,也将这个字读成了 “fau” (au 元音与普通话ou 对应)。然而当其作为动词的时候,由于已经使用多时,而且从前家庭主妇文化水平不高,因此就保留了中古汉语的pou的发音,至今仍然这样读。所以可以这样说,越“俗”的白读音,尤其是那些有音、知道意思、但是却不知道本字的白读音往往包含了中古甚至上古汉语的发音。所以可以说这些都是宝贝活化石啊。 说完了开场白,开始进入正题了。以前小时候跟妈妈去买烧鹅,人家会问:“你爱上saak3定下saak3啊?”,意思就是“你要鹅的上半身还是下半身啊?”。通常,一只烧鹅会被分成4份,其中两份带翅膀,两份带腿。这样的每一份就叫一saak3,带翅膀的叫上saak3,带腿的叫下saak3。那么,到底这个如此独特的粤语量词,它的本字应该是什么呢? Technorati Tags: Cantonese, Chinese, Web
Posted in Cantonese, language | 6 Comments »
Tags: Tags: Cantonese, Chinese, Web
Thursday, December 18th, 2008
Hey, what’s up? Melopia, after a two-year “break”, was back on Dec. 18th, 2008. It’s a long story and I would really love to tell you more. But for now, let me just mention that First news: Phonetica Latinae has been moved to http://la.raycui.com (Downloadable here) , and I’ll come back to edit this post [...]
Posted in Web | 6 Comments »
Tags: Tags: bird, Cantonese, Chinese, language, Web, Web Design
Tuesday, July 29th, 2008
TOPIC: ISSUE73 – “In most professions and academic fields, imagination is more important than knowledge.” WORDS: 480 TIME: 00:45:00 DATE: 2008-7-29 11:08:12 Imagination and knowledge While it is difficult to quantitively compare the importance of imagination and knowledge in professions and academic fields, the latter serves as foundation and prerequisite of the former. Imagination is [...]
Posted in GRE | No Comments »
Tags: Tags: AW, GRE, Web, Web Design