My recent pics

  • Rhyacornis fuliginosus
  • Chloropsis hardwickii
  • Pycnonotus jocosus

有關連接

8月 02, 2010

http://tinyurl.com/2fkma32

自己想辦法去睇啦。

  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Technorati
  • MySpace

(English) Offer from aggieland

2月 08, 2009

唔好意思,呢篇文淨係有English版本。

  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Technorati
  • MySpace

Technorati Tags:

標籤:

張敬軒“酷愛”發音有誤抑或地道?

1月 04, 2009

想起張敬軒,早在我高中的時候就已經聽說他了。那時候他才剛剛出道,憑藉一首《斷點》讓沉寂已久的廣東樂壇又喚起了一絲生機。記得我們的英語老師姚 餅乾還說他們團委組織的一個活動也讓Hins去唱了。很顯然,當時咱姚老師還當人家是個懵懂中學生,不太看得起的語氣。後來上新東方,教閱讀的那位仁兄又 聲稱自己是Hins的同級同學,不過據說是杜撰的。。。

當時就很奇怪,為什麼Hins寫歌沒用粵語填詞呢?原因恐怕有很多,除了粵語填詞難度較大以外,廣州地區的粵語歌曲市場之萎縮可能也是因素之一。廣 州音現在作為粵語權威音的地位正在快速下降,而讓位於香港。所以可能當時考慮到市場的廣泛度,就推了普通話填詞的歌曲。實際上,廣東樂壇從來就沒有真正地 把“廣東”體現出來。膾炙人口的廣東作品:彎彎的月亮(嘻嘻,曬一個,其作者的兒子是我高中同學,坐在我前頭)、晚秋、不要問我太陽有多高 等曲首次發行時全部都以普通話填詞,後來只是引入到香港後再有了粵語版本。

可能正是沒有了粵語的母語教育,導致軒仔這位廣州土生土長的歌手唱起粵語歌來反而把一些生活中少見的字唱錯了。在其目前最紅的一首歌《酷愛》(光今 天就無意中聽了三次!一次早上聽到,第二次在車上,第三次在剛才的超級無敵估歌仔裡)中有這麼一句歌詞:“貪高興狠心敷衍一下…”。其中敷衍的“衍” 在重複出現的幾段裡全部被唱成了 “hin2 顯”。我聽聽下覺得奇怪,還以為自己一直都讀錯了,馬上翻查字典。實際上無論是傾向於實際發音的《廣州音字典》還是尊重傳統讀音的《廣州話正音字典》都只 記錄了 “jin2 演”一個音,證明我的經驗是對的。然後再查粵語配詞審音網,發現的確有記錄hin2這個俗讀音(張顯群先生提供)。我走去問我老豆,他竟然也說讀 hin2。看來 hin2這個俗讀音還是有一定的市場。不過既然連《廣州音字典》這本收集了很多俗讀音的資料都沒有收錄此音,可能說明其使用還不太廣泛。所以這個音還是唱 jin2 比較好。衍讀 h 聲母可能是受字形與“行 hang4”類似而導致的。

此外還有另一首歌《滿江紅》(岳飛),Hins把“瀟瀟雨歇”的“歇”唱成了 kit3,明顯是錯了。這個字讀 hit3。由於以“曷”字為聲符的另一個字“竭”與“歇” 在上古相通,意義相近,所以受到前者讀音影響,Hins把後者也照讀成 kit3。但這是不符合廣州話傳統音的。另外一個字“蠍”也是有類似的問題,本來讀 hit3,但很多人讀了kit3。但“蠍”字由於讀kit3的人很多,現在kit3音也作為俗讀音處理,不算錯誤。

從前去過某樓盤,聽到那些年輕的sales講“毛胚”做“ mou pei ”,我的父母就讀傳統音“mou pui”,對比極為強烈。那個sales好像還想糾正我父母的發音一樣,重讀她那個pei音。可見缺失了母語教育的廣州人現在的語音正逐步向普通話靠近。 我已經不止一次聽到有人把“垂” 讀成 ceoi,而不是 seoi,把“隨便”的隨讀成 seoi而不是ceoi。就連 G4 的陳Sir 都經常讀錯,更何況是普羅大眾呢。

附:文中提到各字的韻書記載: Read the rest of this entry »

  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Technorati
  • MySpace

Technorati Tags: ,

標籤:,

Recording Canton on Winter Festival

12月 21, 2008
Building at night at Canton

Building at night at Canton

It is the Winter festival today. Astrologically, it’s the day with the longest night of the year. A television program called G4 of the Guangzhou Tv channel organized a campaign to record the fast-changing, fast-losing and fast-renovating city with photographs.

The G4 program(perhaps acronym for “Guangzhou channel four”) is hosted by a mid-age guy Mr. TSAN Yeung, who is by now arguably the most famous and beloved tv host in Canton.

Canton – an ancient city having an history of 2222 years – had once been the only port in China that opened to the west. Due to a relative stable and isolated environment, the Cantonese people had developed their unique culture in cuisine, language and characteristics amongst others. Endowed with its geographical advantage(neighboring Hongkong, having convenient access to the ocean), Canton was the among the southern cities that experienced the door-opening policy in the late 1980s. Since then, numerous people flooded in from the north, in seek of opportunities of “Fa cai”(to be rich). A large part of this special group, formerly called “Min Gong”(peasant workers) and now known as “Wailai Wugong Renyuan”(alien individuals seeking jobs), had settled down in the city. According to a recent census, its number takes up to around 50% of the total permanent residences in Canton. Accompanied by the drastic speed of development, traditional Cantonese architectures are being torn down to yield space for the World-class buildings(as you will see in this picture).

The most upsetting thing is that you can barely hear standard Cantonese(no lazy sounds, with proper Canton vocabulary) among the younger generation. Subconsciously, the schools are instilling values to the students that their mother tongue is somewhat “inferior” and “uncivilized”. But I will go back to that topic later.

For now, let’s just enjoy the great visual impact brought by modern technologies, while realizing the pain being suffered because of the loss of tradition.

Tall Building at night
[lg_image folder="WinterfesCanton" image="DSC_0359.jpg" align="left" caption="Exp. way at night" ]
To Build...


  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Technorati
  • MySpace

Technorati Tags: , , , ,

標籤:, , , ,

解决 Fantastico 自動安裝嘅WordPress 录入唔到中文嘅問題

12月 20, 2008

因為我用緊Lunarpages 嘅空間,所以Fantastico 就已經包含咗我要用到嘅Wordpress 程式。本來兩下手勢就搞掂架喇,怎知今日要錄入中文內容嗰陣先發覺啲中文字變晒做問號。即刻反應過來是數據庫編碼出咗問題,但奇怪嘅是我經已喺Wordpress設置嗰度設置咗UTF-8編碼架喇。原來問題出喺數據表編碼上。Wordpress 安裝數據表嗰陣預設咗做拉丁字元編碼,呢個編碼是固定嘅,唔手工改都唔掂。於是乎打開PhpMyAdmin,手工操作將各個數據表的編碼(上邊叫“整理”,頂。。。)改返 utf8-general-ci,然後修改wp-config 檔,將相應嘅地方都改返晒。

搞完一大輪之後本身預設編碼就唔使理渠架喇。但為防今後再出問題,用下面嘅SQL語句將數據表的預設編碼ham6都改返晒:

搞掂!

  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Technorati
  • MySpace

Technorati Tags: , , , , ,

標籤:, , , , ,

使 sIFR 3 安守其职而不替换中文标题

如果大家看过这个博客,可能已经发现博客的各个标题都用了非标准字体。这种效果是使用 sIFR 3 脚本来实现的。其主要原理就是利用Flash文件可以内嵌自定义字体来自动将页面中的特定文字自动替代(大家在英文标题上右键看看。。。)。诚然对于西方语言来说,要内嵌字体是很容易实现的。对于英文来说就只有26个字母,即使包含大小写、粗体、斜体和粗斜体等变体,文件也不会太大(几个kB ~ 十几kB)。对于其它使用拼音文字的语言来说情况也类似,都能将下载Swf 文件控制在适于网络传输的范围内。然而对于方块字来说就不太现实了。无论怎样压缩,做出来的swf文件都是1MB以上。

由于我的Blog上既有外文条目,也有中文。那有没有什么方法可以让sIFR 3 不处理中文条目呢?开始我想通过设置Flash 里头的css变量font-family,将后备字体列上,希望flash能自动调用本机系统上头的字体。可惜flash 不买账。最后就逼着我改点东东了。

下面是两个判别标题是否含有中文的函数:

基本原理就是穷举标题中的每个字符,并判断其ASCII码,要是大于一个数,那就基本判别是中文了(当然还有其他别的什么乱七八糟的字符)。其中第一个函数是用于截取筛选sIFR 3 核心函数 replace() 里头的节点的。

Read the rest of this entry »

  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Technorati
  • MySpace

Technorati Tags: , , , ,

標籤:, , , ,